2018 한미우호의 밤 인사말

한 철 수
본 협회 회장, 전한미연합사 부사령

한미동맹의 요체인 한미연합체제로 한반도에서 계속 전쟁을 억제하면서 한미양국의 긴밀한 공조 하에 북한의 핵과 미사일 위협을 반드시 제거해 나가기를 기대

외교통상부 조현 차관님,
주한미국대사관 마크 내퍼 대사대리님,
한미연합사령관 빈센트 브룩스 대장님 내외분,
한미연합사 부사령관 김병주 대장님 내외분,
미국대사관에서 오신 귀빈 여러분,
한미우호상 수상자와 주한미군 모범장병 여러분,
이 행사를 적극 지원해 주신 애국후원자 여러분,
한미우호협회 회원 여러분,
신사숙녀 여러분,

먼저 바쁘신 가운데 오늘 행사에 참석해 주신 여러분께 진심으로 감사드립니다.

오늘밤 우리는 고향을 멀리 떠나 이역만리 한국 땅에서 대한민국의 안전과 자유민주주의 수호를 위해 수고하고 있는 주한미군모범장병들을 위로하고 격려하기 위해 이 자리를 마련하였습니다.

신사숙녀여러분,
먼저 우리 용사들에게 큰 격려의 박수를 보내주시기 바랍니다.

그리고 6.25 한국전쟁 때 알지도, 만나보지도 않았던 대한민국과 그 국민들을 지키기 위해 용감히 싸워준 미군장병들에게 감사하고 산화하신 미군장병들의 고귀한 희생을 기립니다.

그들이 흘린 피와 땀은 지금 대한민국 국민들이 향유하고 있는 자유, 평화, 번영의 씨앗이 되었고, 전쟁의 폐허 속에서 세계 10대 경제대국으로 발전할 수 있는 주춧돌이 되었습니다. 우리 대한민국 국민들은 그들의 숭고한 희생을 결코 잊지 않을 것입니다. 그들은 우리의 영원한 영웅들입니다.

신사숙녀 여러분,
최근 한반도 주변 정세는 크게 요동치고 있습니다.
지난 4월 27일 판문점 남북정상회담과 6월 21일 싱가포르 미북 정상회담을 통해 북한의 핵과 미사일 위협을 제거하고 한반도의 평화체제구축을 위한 여러 가지 노력이 진행되고 있습니다.

북한의 핵 위협을 제거하기 위해 오랫동안 “6자회담”을 비롯해 다양한 협상을 했으나 많은 시행착오를 했으므로 실패한 원인을 잘 분석해 이번에는 반드시 성공되기를 바랍니다.

신사숙녀 여러분,
우리 한미 동맹은 아주 특별한 동맹관계입니다. 우리의 동맹은 한국전쟁에서 아시아와 중동전쟁에서 함께 싸우며 혈맹관계로 굳어진 관계이며 나아가 경제, 세계평화유지 등 많은 분야에서 밀접한 글로벌 협조관계를 유지하고 있기 때문입니다.

특히 한미동맹의 요체인 한미 연합체제는 1978년도에 한미연합사가 창설된 후 지난 40년간 효율적으로 운영되어 한미 양국군의 상호신뢰와 끈끈한 응집력, 효율적인 작전운용성, 최상의 정보지휘통제 체제 등을 갖추게 되어 세계에 유례를 볼 수 없는 강력한 연합체제로 발전되어 한미연합전력을 최대로 극대화 시킬 수 있는 수준으로 발전되었습니다.

우리는 한미 연합체제의 이러한 힘을 바탕으로 한반도에서 계속 전쟁을 억제하면서 한미양국의 긴밀한 공조 하에 이번 기회에 북한의 핵과 미사일 위협을 반드시 제거해 나가야 합니다.

그리고 한미 연합체제는 적극 발전시키면, 미국의 동북아 전략 수행에 중요한 역할을 하고 동북아 안정에도 크게 기여할 중요 자산이므로 반드시 계속 유지 발전시켜 나가야 하며 어떠한 상황의 변화 속에서도 약화되거나 훼손되어서는 안 됩니다.

신사숙녀 여러분, 한미동맹의 지속적인 강화를 위해 다 같이 노력합시다.

끝으로 오늘밤 행사가 한미우호강화에 기여되기를 바라며 다시 한 번 여러분의 참석에 감사드립니다. 특히 오늘 행사를 후원해주신 모든 분들께 뜨거운 감사를 드립니다. 같은 테이블에 앉으신 분들과 담소하시며 맛있게 식사를 드시고 준비된 공연도 즐겨주시기 바랍니다.

감사합니다. We go together!(같이 갑시다!)

Welcoming Remarks for
2018 Korea America Friendship Night

Honorable Cho Hyun, Vice Minister, Ministry of Foreign Affairs,
Mark Knapper, Chargé d’Affaires ad interim, U.S. Embassy Seoul,
General Vincent Brooks, Commander of ROK-US Combined Forces Command, and his lovely wife,
General Kim Byung Joo, Deputy Commander of ROK-US Combined Forces Command and his lovely wife,
Distinguished guests from U.S. Embassy,
Recipients of the Korea America Friendship Society Awards, exemplary USFK service members,
Our active event sponsors and members of Korea America Friendship Society,
Ladies and Gentlemen,

I would like to sincerely thank everyone for taking the time out of your busy schedule to attend tonight’s event.

Tonight, we prepared this event to comfort and encourage all the exemplary soldiers of the USFK who came to Korea far away from home, serving to protect Republic of Korea and liberal democracy.

Ladies and gentlemen, first of all, let’s give a warm round of applause for all the service members of USFK attended to this event.

And, I would like to take this opportunity to honor their noble sacrifice and express deepest appreciation to all the Korean War veterans who had fought bravely in the Korean War to defend Republic of Korea and protect its people they never knew and they never met.

It was their blood, sweat, and tears that became the seed of the ROK’s freedom, peace, and prosperity as well as the cornerstone which transformed the war-torn nation into an economic powerhouse. Our people will never forget their noble sacrifice and help. They will forever remain in our hearts as true heroes.

Ladies and gentlemen,
The situation surrounding Korean Peninsula has been shaking sharply. As you know, there were the inter-Korean summit in Panmunjom on April 27 and US-North Korea summit in Singapore on June 21. Many efforts to remove the North Korea’s nuclear and missile threats and establish the peace system of the Korean peninsula has been going off since the two summits.

We had undergone trial and errors many times in the process of various negotiations to remove the North Korean nuclear threat for a long time, including the Six-party Talks. I hope the North Korean nuclear threat will be removed certainly in this time by analyzing the failed reasons of the negotiations thoroughly.

Ladies and gentlemen,
We cherish a very special relationship in the form of ROK-US alliance. Not only did the two nations fight shoulder to shoulder in the wars of Korea, Asia and Mideast, but also have maintained the close global partnerships in many areas such as expanding the mutual economic exchanges and keeping the peace of the world.

Particularly, The ROK-US Combined Forces system, the core of the ROK-US Alliance, as it has been operated effectively for 40 years since ROK-US Combined Forces Command was founded in 1978 and fulfilled the mutual confidence and sticky cohesion, efficient operational interoperability, utmost Intelligence and Command & Control system, is both unique and the most powerful combined system in the world, and has been developed to the highest level to maximize the ROK-US combined strength.

Based upon this powerful strength of the ROK-US combined forces system, we have to continue to deter the war in Korean peninsula and take advantage of this chance to remove the North Korean nuclear and missile threats obviously with the close coordination of the two nations.

Futhermore, If we develop the ROK-US combined forces system actively, it will play a critical role to conduct the Northeast Asia Strategy of United States and will be a good asset to contribute for the stability of Northeast Asia, so we must sustain and develop the system and should not be weaken or damaged by any change of circumstances.

Ladies and gentlemen, let’s all continue to work for the ROK-US Alliance.

Lastly, I hope that tonight’s event contributes to further enhancing the alliance between Korea and the US. Thank you once again for joining us tonight. Special thanks go out to everyone who actively sponsored this event. Please enjoy your meal and the performances while engaging in friendly conversations at your table.

Thank you. We go together!(Kachigapshida!)

 

0 답글

댓글을 남겨주세요

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

답글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다.